Tłumaczenia i ich ceny
W przeważającej części zlecenia przekazywane czy to biurom tłumaczeń, czy indywidualnym tłumaczom dotyczą tłumaczeń pisemnych. Koszty usługi translatorskiej tłumacz języka niemieckiego wyliczana na podstawie objętość tekstu wyrażoną w znakach wraz ze spacjami.
Podstawową jednostką rozliczeniową dla tłumacza jest strona normatywna, nazywana też rozliczeniową.
Standardem jest 1800 znaków ze spacjami, jeśli mówimy o tłumaczeniu nieuwierzytelnionym. Jednak coraz częściej wiele firm podaje w swoim cennikach kwoty za 1600 znaków, a nawet 1500. Jest to, delikatnie mówiąc sztuczny zabieg zmierzający do pokazania, iż dane biuro ma najniższą stawkę za stronę normatywną. Brzmi prawie jak oferta marketu – np. „u nas to 29,99 zł”. Na pierwszy rzut oka tanio i zachęcająco, ale jak to się mówi „diabeł tkwi w szczegółach”. Wiadomo, iż „oferta” powinna zawierać wiele dodatkowych elementów i chyba niezbędnych, jak i wymaganych przez klienta, który chcę mieć przetłumaczony dany tekst. Wyliczyć tu możemy usługi dodatkowe, o których czasami zapominają klienci, i nie tylko np.: skład graficzny tekstu, skanowanie tekstu z wydruku, obróbkę elementów graficznych w piśmie, termin realizacji. Na koniec ważna rzecz – jako klient nie wiemy czy biuro reklamujące się, że współpracuję z setką tysięcy tłumaczy, nie przekaże naszego tekstu np. studentowi, który to pełen chęci zaistnienia i wykazania się „przetłumaczy” tekst. Zdecydowanie polecam skorzystanie przez zleceniem z opcji wycena tłumaczenia.
Wracają do tematu ostatecznej ceny usługi translatorskiej zwróćmy uwagę, iż przeważnie każda firma ustala indywidualnie swoją stawkę. Jest ona uzależniona od wielu zmiennych, takich jak np.: całkowita objętość tekstu w stronach normatywnych, czas realizacji oczekiwany przez klienta, specyfiki tekstu – jego specjalizacji itp. itd. Nie należy traktować, iż ostateczna cena „wychodzi” wprost ze stawki podstawowej. Nie jest to takie jednoznaczne, jeśli np. tłumaczymy treść instrukcji obsługi specjalistycznego i drogiego urządzenia, tekst reklamowy, który zostanie umieszczony bądź na stronie internetowej bądź zostanie powielony w milionach egzemplarzy, czy tekst prawniczy. Jeśli jesteśmy przy temacie tłumaczenia prawnicze, to bodajże w lutym tego roku usłyszeliśmy o zdarzeniu związanym ze sprawą pewnego byłego senatora dotyczącym wadliwego tłumaczenia wykonanego przez tłumacza przysięgłego.
Cena tłumaczeń ustnych ustalana jest w oparciu o czas pracy tłumacza. Stosuje się stawki godzinowe dodatkowo wyszczególnione w blokach godzinowych. Jednak w przypadku tłumaczeń „wyjazdowych” dochodzą do tego koszty wyżywienia, noclegu, ubezpieczania i przejazdu tłumacza. W takich przypadkach też stosuje się stawkę ryczałtową.
Podobne teksty:
- tłumaczenia angielski
- Tłumaczenia utworów muzycznych
- Tłumaczenia języków obcych
- Ubezpieczenia i tłumaczenia
- Wpływ tłumaczeń
In: Biznesowe, Naukuwe, edukacyjne · Tagged with: tłumacz języka niemieckiego, tłumacz niemiecki, tłumaczenia prawnicze, wycena tłumaczenia
